Sitater 161 inntil 180 av 1465.
-
Det vil jeg gjerne i denne alderenVi forlot livet som en bankett,Takker verten og pakker pakken hans;
Opprinnelig:Je voudrais qu'à cet âge On sortît de la vie ainsi que d'un banquet, Remerciant son hôte, et qu'on fit son paquet ;
Fables La Mort et le Mouran 8,1 -
Det ville ikke vært større smerte for meg hvis jeg var alene i paradis.
Opprinnelig:Mir gäb es keine grössere Pein, wäre ich im Paradies allein.
Gedichte (1827) Sprichwörtlich -
Dette er søndag, og spørsmålet oppstår, hva skal jeg begynne i morgen?
Opprinnelig:This is Sunday, and the question arises, what'll I start tomorrow?
-
Dette tror jeg er den grunnleggende regelen for all eksistens: \
Opprinnelig:Dies ist, glaube ich, die Fundamentalregel alles Seins: "Das Leben ist gar nicht so. Es ist ganz anders."
Schnipsel (1932) -
Din sanne lykke, menneskebarn,åh, jeg tror ikke det,at de er ønsker oppfylt:De er plikter oppfylt.
Opprinnelig:Dein wahres Glück, o Menschenkind, o, glaube doch mitnichten, daß es erfüllte Wünsche sind: Es sind erfüllte Pflichten.
-
Disse vennskaper for liv og død man er så ferdig til å slutte i gutteårene - å ja, jeg kjenner dem! Det er en lykke at det i alminnelighet blir så lite av dem.
-
Dramaer uten bilder, uten ansikter, har vanskeligheter med å nå den kollektive bevisstheten.
Opprinnelig:Les drames sans images, sans visages, ont peine à atteindre la conscience collective.
Discours à Paris 11-10-1999 -
Du er det samme som vanskelig og lett, hyggelig og bitter: Jeg kan ikke leve med deg, og heller ikke uten deg.
Opprinnelig:Difficilis facilis, iucundus acerbus es idem: Nec tecum possum vivere, nec sine te.
-
Du er som en blomst,Så søtt og vakkert, så rent.Jeg ser på deg og vemodigKryper inn i hjertet mitt.
Opprinnelig:Du bist wie eine Blume, So hold und schön, so rein. Ich schau dich an, und Wehmut Schleicht mir ins Herz hinein.
Buch der Lieder Die Heimkehr XLVII -
Du forstår meg ikke, jeg er ikke munnen for disse ørene
Opprinnelig:Sie verstehen mich nicht, ich bin nicht der Mund für diese Ohren
-
Du ga meg gjørmen din og jeg laget gull av den.
Opprinnelig:Tu m’as donné ta boue et j’en ai fait de l’or.
Les Fleurs du Mal (1861) Appendice II: Autres pièces -
Du har hjernen til en fire år gammel gutt, og jeg vedder på at han var glad for å bli kvitt den.
Opprinnelig:You've got the brain of a four-year-old boy, and I'll bet he was glad to get rid of it.
-
Du kommer hit for å fortelle oss løgner, men vi vil ikke høre dem. Hvis vi fortalte deg mer, ville du ikke ha fulgt med. Det er alt jeg har å si.
Opprinnelig:You come here to tell us lies, but we don't want to hear them. If we told you more, you would have paid no attention. That is all I have to say.
-
Du liker ensomhet for mye, sa noen til en egoist, som han svarte: Jeg finner ingen som er like interessert i meg som jeg.
Opprinnelig:Vous aimez trop la solitude, disait-on à un égoïste, à quoi il répondit: Je ne trouve personne qui s'intéresse à moi autant que moi-même.
De la vérité (1801) XII, Les maximes détachées -
Du må lære å elske deg selv - slik jeg lærer - med en hel og sunn kjærlighet: at du tåler det i deg selv og ikke vandrer
Opprinnelig:Man muß sich selber lieben lernen – also lehre ich – mit einer heilen und gesunden Liebe: daß man es bei sich selber aushalte und nicht umherschweife
-
Du må velge, dø eller lyve. Jeg kunne aldri ta livet av meg.
Opprinnelig:Il faut choisir, mourir ou mentir. Je n'ai jamais pu me tuer moi.
Voyage au bout de la nuit (1932) p.200 -
Du må være forelsket i kvinnen du elsker. Med det mener jeg at du må beile til henne som om du aldri har hatt henne.
Opprinnelig:Il faut être amoureux de la femme qu'on aime. J'entends par là qu'il faut la courtiser comme si jamais on ne l'avait eue.
Les femmes et l'amour (1935) -
Du og jeg har aldri sett demokrati; alt vi har sett er hykleri.
Opprinnelig:You and I have never seen democracy; all we've seen is hypocrisy.
-
Du ser ting; og du sier 'Hvorfor?' Men jeg drømmer ting som aldri var; og jeg sier 'Hvorfor ikke?'
Opprinnelig:You see things; and you say 'Why?' But I dream things that never were; and I say 'Why not?'
Back To Methuselah (1921) Part I, Act IGeorge Bernard Shaw
Irsk-engelsk forfatter, kritisk og Nobelprisvinner i litteratur (1925) (1856 - 1950) -
Du sier at det er den gode sak som helliggjør selv krig? Jeg sier dere: det er den gode krigen som helliggjør alt.
Opprinnelig:Ihr sagt, die gute Sache sei es, die sogar den Krieg heilige? Ich sage euch: der gute Krieg ist es, der jede Sache heiligt.
Alle jeg-bevisstheten kjente sitater og ordtak du alltid finner på Aforismen.no (side 9)