Sitater 101 inntil 120 av 376.
-
Det var ikke det at du løy for meg, men at jeg ikke lenger trodde på deg som sjokkerte meg.
Opprinnelig:Nicht daß du mich belogst, sondern daß ich dir nicht mehr glaube, hat mich erschüttert.
Kilde: Jenseits von Gut und Böse (1886) Sprüche und Zwischenspiele -
Det var tross alt det som gjorde staten til helvete, den mannen ville gjøre den til sin himmel.
Opprinnelig:Immerhin hat das den Staat zur Hölle gemacht, dass ihn der Mensch zu seinem Himmel machen wollte.
Kilde: Hyperion (1799) -
Det vi gjør blir aldri forstått, bare rost og bebreidet.
Opprinnelig:Was wir tun wird nie verstanden, sondern immer nur gelobt und getadelt.
Kilde: Die fröhliche Wissenschaft #264 -
Dette er de onde gjerningenes forbannelse,At hun alltid må føde ondskap.
Opprinnelig:Das eben ist der Fluch des bösen Tat, Dass sie fortzeugend immer Böses muss gebären.
Kilde: Die Piccolomini (1800) V, 1. For den fullstendige teksten se: www.zeno.org -
Dette er ekte kjærlighet, som alltid forblir den samme,Når du gir henne alt, når du nekter henne alt.
Opprinnelig:Das ist die wahre Liebe, die immer und immer sich gleich bleibt, Wenn man ihr alles gewährt, wenn man ihr alles versagt.
Kilde: Gedichte (1796) Einer -
Disippelen til en martyr lider mer enn martyren.
Opprinnelig:Der Jünger eines Märtyrers leidet mehr als der Märtyrer.
Kilde: Menschliches, Allzumenschliches -
Ditt hat er din straff!
Opprinnelig:Dein Haß ist deine Strafe!
Kilde: Die Lieder des Mirza-Schaffy (1851) Glaube und Leben -
Du betaler dårlig tilbake til læreren din hvis du alltid forblir bare en student.
Opprinnelig:Man vergilt seinem Lehrer schlecht, wenn man immer nur der Schüler bleibt.
Kilde: Ecce Homo (1888) -
Du blir ikke \
Opprinnelig:Man wird nicht zum Christentum „bekehrt“, - man muss krank genug dazu sein…
Kilde: Der Antichirst (1888) -
Du drømmer ikke i det hele tatt, eller det er interessant. Du må lære deg å våkne på samme måte – ikke i det hele tatt eller interessant.
Opprinnelig:Man träumt gar nicht oder interessant. Man muß lernen, ebenso zu wachen – gar nicht oder interessant.
Kilde: Die fröhliche Wissenschaft 232. Träumen -
Du er redd for dem som snakker ondt om deg bak ryggen din, Og den som priser deg til ansiktet ditt, forakter deg.
Opprinnelig:Dich fürchtet, wer von dir schlimm hinterm Rücken spricht, Und dich verachtet, wer dich lobt ins Angesicht.
Kilde: Die Weisheit des Brahmanen -
Du forstår meg ikke, jeg er ikke munnen for disse ørene
Opprinnelig:Sie verstehen mich nicht, ich bin nicht der Mund für diese Ohren
Kilde: Also sprach Zarathustra -
Du hater ikke mens du fortsatt verdsetter ting lavt, men bare når du verdsetter ting like mye eller høyere.
Opprinnelig:Man hasst nicht, so lange man noch gering schätzt, sondern erst, wenn man gleich oder höher schätzt.
Kilde: Jenseits von Gut und Böse (1886) -
Du hører bare spørsmålene du kan svare på.
Opprinnelig:Man hört nur die Fragen, auf welche man imstande ist, eine Antwort zu geben.
Kilde: Die fröhliche Wissenschaft -
Du lærer bare å sette pris på verdien av ekte vennskap, som er så sjeldent, når du blir eldre. Unge mennesker har ingen anelse om det.
Opprinnelig:Den Wert echter Freundschaft, die so selten vorkommt, lernt man erst im Alter schätzen. Die Jugend hat keinen Begriff davon.
-
Du må forsone deg med deg selv ti ganger; for å overvinne er bitterhet og ondskap den uforsonlige sover.
Opprinnelig:Zehn Mal musst du dich wieder mit dir selber versöhnen; denn Ueberwindung ist Bitterniss, und schlecht schläft der Unversöhnte.
Kilde: Also sprach Zarathustra -
Du må ha vinger hvis du elsker avgrunnen.
Opprinnelig:Man muss Flügel haben, wenn man den Abgrund liebt.
Kilde: Dionysos-Dithyramben (1889) -
Du må le ti ganger i løpet av dagen og være munter ellers vil magen plage deg om natten, denne problemers far.
Opprinnelig:Zehn Mal musst du lachen am Tage und heitor sein: sonst stört dich der Magen in der Nacht, dieser Vater der Trübsal.
Kilde: Also sprach Zarathustra -
Du må lære å elske deg selv - slik jeg lærer - med en hel og sunn kjærlighet: at du tåler det i deg selv og ikke vandrer
Opprinnelig:Man muß sich selber lieben lernen – also lehre ich – mit einer heilen und gesunden Liebe: daß man es bei sich selber aushalte und nicht umherschweife
Kilde: Also sprach Zarathustra -
Du merker først at du har rosen når du ser på tornen.
Opprinnelig:Daß du die Rose hast, das merkst du erst am Dorn.
Kilde: Die Weisheit des Brahmanen (1836)
Alle friedrich kjente sitater og ordtak du alltid finner på Aforismen.no (side 6)